Кому поручить работу — переводчику или бюро переводов?

Кому поручить работу — переводчику или бюро переводов?

В среде переводчиков часто спорят по поводу того, нужны ли такие компании, как бюро переводов? Есть точка зрения, согласно которой подобные организации выступают в роли посредников между заказчиком и исполнителем. Их основная цель – получение прибыли. А может клиенту выгоднее напрямую сотрудничать с переводчиком? Давайте разбираться.

Стоимость услуг

Действительно, благодаря бюро переводов обеспечивается взаимодействие заказчика с исполнителем. С финансовой точки зрения клиенту выгоднее обратиться к частному переводчику, нежели работать со специализированной организацией.

Качество

По статистике большинство бюро переводов тщательно отбирают персонал. То есть в их штате трудятся опытные и квалифицированные сотрудники. Со временем они привыкают друг к другу, а значит, повышается качество и производительность труда. Помимо этого, дополнительно тексты проходят корректуру и редактирование. Также организации используют специализированные приложения для упрощения своей деятельности. К примеру, CAT-инструменты.

Сотрудничая с бюро переводов, заказчик имеет больше шансов получить качественный результат по сравнению с отдельным специалистом. Хотя бывают исключения. Вообще поиск ответственного исполнителя – постоянно актуальная проблема.

Производительность и сроки выполнения

В этом плане бюро переводов полностью выигрывают конкуренцию у частного специалиста. Так как обладают внушительным кадровым потенциалом. То есть способны обрабатывать объемные документы в поставленные сроки без ущерба качеству.

Стабильность

Фрилансер сотрудничает с несколькими клиентами. Довольно часто в силу занятости он не имеет возможности взять новый заказ. Что касается бюро переводов, они всегда открыты для сотрудничества.

Доступность

Очень важный момент. Исполнитель должен всегда быть на связи. Поскольку в любой момент клиент может позвонить, чтобы внести коррективы или что-то уточнить. Безусловно, хороший специалист всегда доступен для коммуникации. Но по статистике проще связаться с бюро переводов, нежели с фрилансером.

Вывод

Невозможно дать универсальный ответ насчет выбора исполнителя. Куда лучше обратиться: в компанию или к частному лицу? Есть факты, с которыми не поспоришь. Среди отдельных переводчиков гораздо больше некомпетентных специалистов по сравнению с лингвистами, работающими в бюро переводов. Однако более высокие расценки у компаний. В любом случае заказчик делает окончательный выбор.

Тоже интересно