Лучшие цитаты Тараса Шевченко

Тарас Григорьевич Шевченко — выдающийся украинский поэт, прозаик, художник.

Широкий Днепр ревет и стонет,
Сердитый ветер листья рвет,
К земле все ниже вербы клонит
И волны грозные несет.
А бледный месяц той порою
За темной тучею блуждал.
Как челн, настигнутый волною,
То выплывал, то пропадал. — Первое дошедшее до нас стихотворное произведение Шевченко. Перевод М. Исаковского.

— «Порченая», 1837

Чернобровые, любитесь,
Да не с москалями,
Москали — чужие люди,
Глумятся над вами. — Рефрен поэмы. Пер. М. Исаковского.

Кохайтеся, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі — чужі люде,
Роблять лихо з вами.

— «Катерина», 1838

О, Боже мой милый! Как тяжко на свете,
Как жизнь горемычна — а хочется жить,
И хочется видеть, как солнце сияет,
И хочется слушать, как море играет. — Пер. Н. Туроверова

— «Гайдамаки», 1841

В ком нет любви к стране родной,
Те сердцем нищие калеки…

— «Никита Гайдай», 1841

Вы боритесь — поборете,
Бог вам помогает! — Воззвание к кавказским народам. Перевод П. Антокольского.

Борітеся — по­бо­ре­те,
Вам Бог по­ма­гає!

— «Кавказ», 1845

Проходят дни… проходят ночи;
Прошло и лето; шелестит
Лист пожелтевший; гаснут очи;
Заснули думы; сердце спит.
Заснуло всё… Не знаю я —
Живёшь ли ты, душа моя?
Бесстрастно я гляжу на свет,
И нету слёз, и смеха нет! — Пер. А. Н. Плещеева

Минають дні, минають ночі,
Минає літо. Шелестить
Пожовкле листя, гаснуть очі,
Заснули думи, серце спить,
І все заснуло, і не знаю,
Чи я живу, чи доживаю,
Чи так по світу волочусь,
Бо вже не плачу й не сміюсь…

— «Проходят дни… проходят ночи…», 1845

И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым, тихим словом. — Заключение завещания. Перевод А. Твардовского

І мене в семї великій,
В семї вольній, новій,
Не забудьте помянути
Незлим, тихим словом!

— «Завещание», 1845

В неволе тяжко… хоть и воли
Узнать, пожалуй, не пришлось;
Но всё-таки кой-как жилось, —
Хоть на чужом, да всё ж на поле…
Теперь же тяжкой этой доли,
Как Бога, ждать мне довелось. — Перевод М. А. Богдановича

В неволі тяжко, хоча й волі,
Сказать по правді, не було.
Та все-таки якось жилось.
Хоть на чужому, та на полі…
Тепер же злої тії долі,
Як бога, ждати довелось.

— «В неволе тяжко… хоть и воли…», 1847

Я так её, я так люблю
Мою Украину убогую,
Что прокляну святого Бога,
За неё душу погублю.

Я так її, я так люблю
Мою Україну убогу,
Що прокляну святого Бога,
За неї душу погублю

— «Сон», 1847

И серое небо, и сонные воды…
Вдали над берегом поник
Без ветра гнущийся тростник,
Как пьяный… Боже, гибнут годы! — Перевод М. А. Богдановича

І небо невмите, і заспані хвилі;
І понад берегом геть-геть
Неначе п’яний очерет
Без вітру гнеться. Боже милий!

— «И серое небо, и сонные воды…», 1848

И в самых радостных краях
Не знаю ничего красивей,
Достойней матери счастливой
С ребенком малым на руках. — Перевод А. Твардовского

У нашім раї на землі
Нічого кра­що­го не­має,
Як тая ма­ти мо­ло­дая
З своїм ди­тя­точ­ком ма­лим.

— «И в самых радостных краях…», 1849

…В ночи,
И днем, и в утреннем тумане
Ты надо мной витай, учи,
Учи нелживыми устами
Вещать лишь правду в наши дни… — Обращение к музе. Перевод М. Рыльского.

— «Муза», 1858

…Возвеличу
Рабов и малых и немых!
Я стражем верным возле них
Поставлю слово… — Перевод М. Голодного

— «Подражание 11 псалму», 1859

Все упование мое,
Пресветлая царица рая,
На милосердие твое —
Все упование мое,
Мать, на тебя я возлагаю.
Святая сила всех святых!
Пренепорочная, благая! — Вступление

Все упо­ваніє моє
На те­бе, мій пресвітлий раю,
На ми­ло­сердіє твоє,
Все упо­ваніє моє
На те­бе, ма­ти, воз­ла­гаю.
Святая си­ло всіх свя­тих,
Пренепорочная, бла­гая!

— «Мария» (1859), в переводе Б. Л. Пастернака

На вновь родившейся земле
Врага не будет, властелина,
А счастье матери и сына
И люди будут на земле. — Перевод С. Липкина

І на онов­леній землі
Врага не бу­де, су­пос­та­та,
А бу­де син, і бу­де ма­ти,
І бу­дуть лю­де на землі.

— «Ни Архимед, ни Галилей…», 1860

Тоже интересно